Return to the Translation Café website. |
|
Press Release |
January 2016 |
eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 155
under The University of Bucharest,
in conjunction with The British Council,
The Romanian Cultural Institute,
and The Embassy of Ireland
Announces the publication of
Wilkie Collins
Brother Morgan's Story of the DreamWoman
Short story from the volume The Queen of Hearts, 1859
Translated into Romanian by MTTLC Graduate
Minodora Tunaru
Parallel Texts
With this text by Wilkie Collins published as Parallel Texts, in both English and Romanian, Translation Café continues the publication of books translated by students who have graduated from the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text. This is their debut as professional translators.
The aim of such books is to bring together research, translation and elucidation of the text. The students choose their own texts. They are usually obscure short stories by classical writers, and most of them have not yet been translated into Romanian. The stories are accompanied by explanatory notes, mainly for the use of Romanian readers.
The short story we are publishing now has been chosen and translated from English into Romanian by Minodora Tunaru, as part of her Dissertation, defended in June 2015.
Translation Café No 155 is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address: http://revista.mttlc.ro/
For comments or suggestions, please contact the publisher lidia.vianu@g.unibuc.ro
|
Contemporary Literature Press
Translation Café eZine of Modern Texts in Translation
Contact us
Visit our Facebook page
|
Comunicat de presă |
ianuarie 2016 |
eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café No 155
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București,
The British Council,
Institutul Cultural Român,
și Ambasada Irlandei
Wilkie Collins
Povestea fratelui Morgan despre Femeia din vis
Povestire din volumul The Queen of Hearts, 1859
Traducere în limba română de
Minodora Tunaru
absolventă a MTTLC
Texte paralele
Cu această scriere de Wilkie Collins publicată sub formă de texte paralele, atât în engleză, cât și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști.
Scopul acestor cărți este acela de a îmbina cercetarea cu traducerea și elucidarea textului. Masteranzii își aleg singuri textele. Cel mai adesea, acestea sunt povestiri obscure scrise de autori consacrați, iar majoritatea dintre ele nu au mai fost traduse în limba română. Povestirile sunt însoțite de note explicative, care se adresează cu precădere cititorului român.
Povestirea din acest număr a fost aleasă și tradusă din limba engleză în limba română de Minodora Tunaru, ca parte din disertația susținută în iunie 2015.
Translation Café No 155 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet: http://revista.mttlc.ro/
Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresațivă Redacției lidia.vianu@g.unibuc.ro
|
Translation Café eZine of Modern Texts in Translation
Contemporary Literature Press
Contact Us
Visit our Facebook page
|
Contact us at lidia.vianu@g.unibuc.ro | Visit our Facebook page
Copyright ©2016 Translation Café All rights reserved.
NOTE: You have received this message because you or a friend of yours
added your email address to our mailing list. If you do not wish to
receive any further communications, please let us know at the email
address above.
|
|