Return to the Translation Café website.
Translation Café
Press Release September 2015
eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café

under The University of Bucharest,
in conjunction with The British Council,
The Romanian Cultural Institute,

and The Embassy of Ireland

Announces the publication of

Thomas Hardy
"The Melancholy Hussar of the German Legion"

Short story from Life's Little Ironies, 1894
Translated into Romanian by MTTLC Graduate
Cristina Drăgoi

Parallel Texts

          With this short story by Thomas Hardy published as Parallel Texts, in both English and Romanian, Translation Café begins the publication of books translated by students who have graduated from the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text. This is their debut as professional translators.
          The aim of such books is to bring together research, translation and elucidation of the text. The students choose their own texts. They are usually obscure short stories by classical writers, and most of them have not yet been translated into Romanian. The stories are accompanied by explanatory notes, mainly for the use of Romanian readers.
       The short story we are publishing now has been chosen and translated from English into Romanian by Cristina Drăgoi, as part of her Dissertation, defended in June 2015.

Translation Café No 150 is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:  http://revista.mttlc.ro/

For comments or suggestions, please contact the publisher  lidia.vianu@g.unibuc.ro

 

Contemporary Literature Press

Translation Café
eZine of Modern Texts in Translation

Contact us

Visit our Facebook page

Comunicat de presă septembrie 2015
eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café

sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București
The British Council,  
Institutul Cultural Român
și Ambasada Irlandei 

Thomas Hardy
„Husarul abătut din legiunea germană”

Povestire din volumul Micile ironii ale vieții, 1894
Tradusă în limba română de
Cristina Drăgoi
absolventă a MTTLC

Texte paralele

         Cu această povestire de Thomas Hardy publicată sub formă de texte paralele, atât în engleză, cât și în română, Translation Café începe publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști.
         Scopul acestor cărți este acela de a îmbina cercetarea cu traducerea și elucidarea textului. Masteranzii își aleg singuri textele. Cel mai adesea, acestea sunt povestiri obscure scrise de autori consacrați, iar majoritatea dintre ele nu au mai fost traduse în limba română. Povestirile sunt însoțite de note explicative, care se adresează cu precădere cititorului român.
         Povestirea din acest număr a fost aleasă și tradusă din limba engleză în limba română de Cristina Drăgoi, ca parte din disertația susținută în iunie 2015.

Translation Café  No 150 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/

Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați-vă Redacției  lidia.vianu@g.unibuc.ro

Translation Café
eZine of Modern Texts in Translation

Contemporary Literature Press


Contact Us

Visit our Facebook page

Contact us at lidia.vianu@g.unibuc.ro | Visit our Facebook page

Copyright ©2015 Translation Café All rights reserved.

NOTE: You have received this message because you or a friend of yours added your email address to our mailing list. If you do not wish to receive any further communications, please let us know at the email address above.