Header image  

eZINE of Modern Texts in Translation


ISSN 1842-9149


Translation Café No 151.

          With this short story by Jerome K. Jerome published as Parallel Texts, in both English and Romanian, Translation Café continues the publication of books translated by students who have graduated from the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text. This is their debut as professional translators.
          The aim of such books is to bring together research, translation and elucidation of the text. The students choose their own texts. They are usually obscure short stories by classical writers, and most of them have not yet been translated into Romanian. The stories are accompanied by explanatory notes, mainly for the use of Romanian readers.
            The short story we are publishing now has been chosen and translated from English into Romanian by Alexandra Dumitrescu, as part of her Dissertation, defended in June 2015.

❄  ❄  ❄

           Cu această povestire de Jerome K. Jerome publicată sub formă de texte paralele, atât în engleză, cât și în română, Translation Café continuă publicarea unor texte traduse de absolvenți ai Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan. Acesta este debutul lor ca traducători profesioniști.
         Scopul acestor cărți este acela de a îmbina cercetarea cu traducerea și elucidarea textului. Masteranzii își aleg singuri textele. Cel mai adesea, acestea sunt povestiri obscure scrise de autori consacrați, iar majoritatea dintre ele nu au mai fost traduse în limba română. Povestirile sunt însoțite de note explicative, care se adresează cu precădere cititorului român.
         Povestirea din acest număr a fost aleasă și tradusă din limba engleză în limba română de Alexandra Dumitrescu, ca parte din disertația susținută în iunie 2015.

Translation Café started in the year 2007, as the magazine of the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text (MTTLC), at the University of Bucharest.

The eZINE consists of translations made by graduate students of MTTLC, as a prolongation of their activity in class. They are meant to give the graduates a taste of their future profession, and also to increase their sense of responsibility for a translation they sign under their own name. The result often goes into a volume published by Contemporary Literature Presshttp://editura.mttlc.ro/

The texts are translated from or into English, and belong to all literary genres – fiction, poetry, literary criticism, drama, essay. The focus is on Modern Literature, broadly meaning the 20th and the 21st centuries: Romanian, British, American among others.

      © Translation Café 2007-2015 | Copyright/Termeni de utilizare |