Translation Café publishes in Issue 140 a short story by Horia Dulvac, a prose writer and an essayist, member of the Writers' Union. He has received numerous literary awards for his works, including the Writers' Union award for The Doppler Effect. This short story has been translated from Romanian into English by graduate students of the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text.
❄ ❄ ❄
Translation Café publică în acest număr o povestire de Horia Dulvac, prozator și eseist, membru al Uniunii Scriitorilor din România. Horia Dulvac a primit numeroase distincții literare pentru operele sale, inclusv un premiu acordat de Uniunea Scriitorilor pentru povestirea Efect Doppler. Această povestire a fost tradusă în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC).
Translation Café started in the year 2007, as the magazine of the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text (MTTLC), at the University of Bucharest.
The eZINE consists of translations made by graduate students of MTTLC, as a prolongation of their activity in class. They are meant to give the graduates a taste of their future profession, and also to increase their sense of responsibility for a translation they sign under their own name. The result often goes into a volume published by Contemporary Literature Press, http://editura.mttlc.ro/
The texts are translated from or into English, and belong to all literary genres – fiction, poetry, literary criticism, drama, essay. The focus is on Modern Literature, broadly meaning the 20th and the 21st centuries: Romanian, British, American among others.